Il Gran Premio Internazionale del Doppiaggio torna dal vivo con Pino Insegno

Il Gran Premio Internazionale del Doppiaggio torna dal vivo con Pino Insegno

ROMA – Il 25 marzo, live dal Teatro Eliseo e in diretta streaming alle ore 21,00, si svolgerà il XIII Gran Premio Internazionale del Doppiaggio, all’insegna di una parola chiave: #Rinascimento. Tante le novità per il ritorno in presenza della prestigiosa manifestazione, che conferma la conduzione storica dell’attore e doppiatore Pino Insegno

Manca poco all’inizio dell’evento dedicato a un’arte raffinata e nobile, che negli ultimi anni esce sempre di più dal buio della sala per bussare nell’immaginario di tanti appassionati, che soprattutto grazie a internet e ai nuovi media, hanno cominciato a prestare attenzione ai volti italiani senza i quali le più grandi interpretazioni dei divi internazionali del cinema potrebbero perdere parte della loro magia. Stiamo parlando ovviamente del doppiaggio, eccellenza italiana di lunga tradizione, ma non esente da critiche da parte di quanti ritengono un sacrilegio sostituire una voce, per quanto autorevole, a quella di attori del calibro di Marlon Brando o Al Pacino. Eppure, come quando un bambino scopre il complesso meccanismo di un carillon e resta capace di apprezzarne la musica, tanti amanti del cinema e dei suoi protagonisti considerano le voci dei vari Ferruccio Amendola, Giuseppe Rinaldi, Pino Locchi, Cesare Barbetti, Francesco Pezzulli o Luca Ward, come parte integrante dei personaggi interpretati dalle star di Hollywood. Non a caso, si è detto, il doppiaggio ben fatto è quello di cui non ci si accorge.

gran premio del doppiaggio locandina
La locandina dell’evento

Lo scorso anno i professionisti del microfono e non solo, hanno lanciato la campagna “io sto col doppiaggio intelligente”, in segno di protesta alla notizia che è in sviluppo, per conto di una società israeliana, un software chiamato deepdub, in grado di doppiare gli attori in altre lingue mantenendo la loro voce grazie all’intelligenza artificiale.

Mentre il tema resta dibattuto, il teatro Eliseo alzerà il sipario il 25 marzo alle ore 21:00, per il Gran Premio Internazionale del Doppiaggio, che dopo un’edizione speciale forzatamente ridotta nei premi e nel format torna dal vivo per la sua XIII edizione (l’evento sarà trasmesso anche in streaming). Con la conduzione storica di Pino Insegno, si assisterà a un vero e proprio show in cui sarà premiato il lavoro dei maestri italiani del leggio, presenti al gran completo.

La parola d’ordine, una sola: #Rinascimento. Malgrado la drammaticità degli eventi bellici che si sommano all’emergenza pandemica ora attenuatasi, l’arte e la cultura, il cinema in particolare, si pongono come baluardo di difesa della bellezza e della speranza di una concordia fra i popoli. Testimonianza della condivisione di tali valori da parte delle Istituzioni, sarà la presenza del Ministro della Cultura, Dario Franceschini.

Tanti gli ospiti annunciati, fra cui come Fabio Celenza, che sarà protagonista di uno dei suoi esilaranti doppiaggi sul palco, Johnny Palomba, con le sue “Recinzioni” cinematografiche, e Dodo Versino, che con 50 coristi aprirà lo spettacolo di questa XIII Edizione.

Le categorie in gara saranno ben 15 e spazieranno tra Film e Serie TV di ogni genere, fino ad arrivare alla sezione Documentari, l’assoluta novità di quest’anno: “una presenza immancabile – afferma Filippo Cellini, direttore artistico e ideatore della manifestazione – per fotografare il mercato audiovisivo dal punto di vista più contemporaneo possibile, come da sempre fa il Gran Premio”.

Faranno il loro gradito ritorno, poi, gli “Gli Stati Generali” del Doppiaggio: dopo il successo del 2021, condiviso in diretta con il Ministro della Cultura, il Gran Premio continua infatti a dare voce alle istanze istituzionali del settore in merito a riconoscimento autoriale, sviluppo formativo e tutela della qualità delle opere. “Il Gala del 25 marzo – prosegue Filippo Cellini – sarà l’occasione per stabilire insieme al Ministro i nuovi passi da compiere e celebrare gli storici traguardi raggiunti, come lo schema preliminare del decreto legislativo che per la prima volta estenderà il diritto d’autore al Direttore del Doppiaggio.”

Tornano, infine, le collaborazioni con i Licei e le Università della capitale, a partire dagli studenti del Master in Traduzione e Adattamento della UNINT, e la novità del Centro Sperimentale di Cinematografia, per trasmettere alle nuove generazioni il ruolo fondamentale del Doppiaggio nella valorizzazione del patrimonio linguistico nazionale e donare al settore un’infrastruttura formativa degna della sua eccellenza.

Ecco le categorie in gara e le nomination.

Per chi farete il tifo stavolta?

Tutte le INFO nel sito del Gran Premio Internazionale del Doppiaggio

Miglior Traduzione e Adattamento 

Malcom & Marie (Netflix)

Madres Paralelas (Warner Bros Italia)

The Tragedy of Macbeth (Apple)

 

Miglior Direzione del Doppiaggio

Carlo Cosolo per “Dune” (Warner Bros Italia)

Rodolfo Bianchi per “The Tragedy of Macbeth” (Warner Bros Italia)

Marco Guadagno per “Malcom & Marie” (Netflix)


Miglior Voce Maschile

Alex Polidori in “Dune” (Warner Bros Italia)

Edoardo Stoppacciano in “Un Eroe” (Lucky Red)

Francesco Pannofino in “The Tragedy of Macbeth” (Apple)

 

Miglior Voce Femminile

Maria Letizia Scifoni in “Passing” (Netflix)

Alessia Amendola in “Asia” (Lucky Red)

Barbara de Bortoli in “Madres Paralelas” (Warner Bros Italia)


Miglior Serie TV Drama

Domina (Sky Original)

The Morning Show 2 (Apple)

The Underground Railroad (Amazon Studios)

 

Miglior Serie TV Comedy

Emily in Paris 2 (Netflix)

Ted Lasso 2 (Apple)

The Marvelous Mrs Maisel 4 (Amazon Studios)

 

Miglior Documentario 

Colonia Dignidad (Netflix)

Tiger King 2 (Netflix)

The Tiger Mafia (Amazon Studios)

 

Miglior Film

Il Potere del Cane (Netflix)

Dune (Warner Bros Italia)

Being the Ricardos (Amazon Studios)

 

Miglior Film d’Animazione

Vivo (Netflix)

Sing 2 (Universal Pictures)

Space Jam: New Legends (Warner Bros Italia)

 

Edizioni d’Autore

Un Eroe (Lucky Red)

The Tragedy of Macbeth (Apple)

La Nostra Storia (Lucky Red)

 

Miglior Mixage 

Senza Rimorso – “Without Remorse” (Amazon Studios)

Spiderman No Way Home (Warner Bros Entertainment Italia)

Escape Room 2 (Warner Bros Entertainment Italia)

 

Miglior Assistente al Doppiaggio (deciso dal voto tecnico sul sito premiodeldoppiaggio.it riservato a doppiatori e direttori del doppiaggio)

 

Miglior Fonico di Sala (deciso dal voto tecnico sul sito premiodeldoppiaggio.it riservato a doppiatori e direttori del doppiaggio)

 

Premio del Pubblico (deciso dal voto del pubblico online sul sito premiodeldoppiaggio.it aperto a tutti gli appassionati)

 

Premio alla Carriera (deciso dal Comitato Direttivo)

Stefano Maria Pantano

Leave a Reply

Your email address will not be published.